Tłumacz marketingowy hiszpańskiego i angielskiego

Jestem Dorota Oleś, filolog i tłumacz marketingowy języków hiszpańskiego i angielskiego.

Od 2018 r. wykonuję tłumaczenia pisemne zwykłe i kreatywne tekstów marketingowych (broszury informacyjne, ulotki, reklamy, wpisy na blogu, posty i rolki w mediach społecznościowych, treści na stronę WWW) dla amerykańskich i hiszpańskich (i nie tylko) hoteli, linii lotniczych, marek odzieżowych i sportowych takich, jak Twoja, dzięki czemu z powodzeniem wchodzą na polski rynek lub promują na nim swoje produkty i usługi.

Oprócz tego wykonuję m.in. tłumaczenia audiowizualne (multimedialne) oraz korekty tekstów w języku polskim.

Chętnie przetłumaczę treści marketingowe dla Ciebie i Twojej marki. Poznaj pełną gamę moich usług tłumaczeniowych i językowych lub przejrzyj moje wcześniejsze projekty.

Twój idealny tłumacz marketingowy hiszpańskiego i angielskiego – dlaczego to właśnie ja

Oprócz wykształcenia kierunkowego i cennego doświadczenia, które posiadam, wiem, jak ważne w biznesie są czas i indywidualne podejście do klienta – i ja to gwarantuję.

Co jeszcze zyskasz, oddając swój tekst w moje ręce, wykwalifikowanego i doświadczonego tłumacza?

  • skupisz się na działaniach marketingowych swojej firmy zamiast tracić czas i nerwy na wewnętrzne tłumaczenie tekstu,

  • będziesz mieć pewność, że tłumaczenie marketingowe będzie wysokiej jakości i że otrzymasz je na czas,

  • dotrzesz do polskich klientów z ofertą swoich usług turystycznych / hotelarskich, produktów sportowych lub odzieży,

  • zwiększysz prawdopodobieństwo sprzedaży wśród nich dzięki ofercie w ich ojczystym języku.

Opinie moich klientów

Poniżej znajdują się opinie niektórych moich klientów. Dowiedz się, co najbardziej cenią we współpracy ze mną.

Opinie moich klientów przeczytasz również na LinkedInie.

Moja działalność w liczbach

0
obsługiwane języki
0
zrealizowanych projektów
0
zadowolonych klientów
0
przetłumaczonych słów (tłumaczenie pisemne i transkreacja)
0
poprawionych słów (korekta tekstu)
0
godziny tłumaczenia audiowizualnego (tworzenie napisów)
0
godzin tworzenia treści (copywriting)
0
godzin badania rynku
0
godzin nagrań głosu lektorskiego
0
godzin etykietowania danych
0
godzin tworzenia promptów (content filtering)

ostatnia aktualizacja: 12.11.2025

error: This content is copy-protected.