(Nie)banalnie o językach obcych
Cześć! Jestem Dorota, uwielbiam języki obce i podróże oraz poznawać zwyczaje innych krajów. Witam na blogu (Nie)banalnie o językach obcych!
Blog powstał po to, aby dzielić się z Wami moją wiedzą i spostrzeżeniami. Znajdziecie tu przydatne wpisy o uczeniu się języków obcych i wykorzystaniu ich w praktyce. Porównania podobnych słów/wyrażeń w języku obcym, użycie których często sprawia problemy. Możecie też przeczytać o polskich i obcojęzycznych słowach/wyrażeniach, które mnie zaciekawiły lub zaskoczyły. Oprócz tego pojawiają się wpisy dotyczące procesu tłumaczenia, technologii wykorzystywanej przez tłumaczy oraz branżowych wydarzeń. Jako rozrywkowy przerywnik planuję publikować relacje z moich podróży do Hiszpanii, ale póki co ilość zleceń mi na to nie pozwala.
Początkowo nowe wpisy o tłumaczeniach miałam publikować w środy, a inspirujące wpisy o językach obcych – w piątki, aby dobrze zacząć weekend. Jednak z racji tego, że najczęściej mam sporo zleceń, wpisy pojawiają się nieregularnie.
Mam nadzieję, że treści na blogu Wam się podobają i zostaniecie tu na dłużej. 😊
Jeśli macie pomysły na konkretne zagadnienia, o których chcecie przeczytać na blogu, śmiało je do mnie przesyłajcie.
A jeśli jesteście tłumaczami jak ja i szukacie informacji o kursach i szkoleniach dla tłumaczy, polecam zajrzeć na tę stronę.
KATEGORIE WPISÓW:
- język polski (3)
- języki obce (5)
- tłumaczenia (4)
- wydarzenia (1)
OSTATNIE WPISY:
- Falsos amigos: el polaco y el españolLos falsos amigos son palabras en dos idiomas que parecen corresponder a sí mismas pero tienen significados diferentes. ¿Sabes qué significan las palabras tren, pies, por, droga o nos en polaco? Lee la publicación para saberlo.
- Dobry tłumacz pisemny lub ustny – co to właściwie znaczyKim jest dobry tłumacz? Jakie powinien mieć cechy? Czy znajomość języka jest wystarczająca? Przeczytaj i przekonaj się, czy masz zadatki na dobrego tłumacza pisemnego lub ustnego.
- Fałszywi przyjaciele – język polski i język hiszpańskiCzym są tzw. fałszywi przyjaciele? To słowa w języku obcym, które wydają się odpowiednikami słów w języku polskim, ale nimi nie są. Co więc znaczą słowa tren, pies, por, droga lub nos w języku hiszpańskim? Czy false friends utrudniają komunikację w języku obcym? Przeczytaj wpis i przekonaj się!
- Podyplomowe studia dla tłumaczyZastanawiasz się, czy podyplomowe studia dla tłumaczy są dla Ciebie? Dowiedz się, jakie są dostępne specjalizacje i czego możesz się na nich nauczyć.
- SDL Trados Virtual Conference – relacjaRelacja z udziału w konferencji. —– 3 dni. 38 prelegentów. 31 prelekcji z 3 różnych obszarów. To było naprawdę niesamowite wydarzenie.
- Jak uczyć się języków obcych? cz. 1Wpis o tym, jakie są metody nauki języków obcych, którą wybrać i która jest najlepsza. Na pewno każdy znajdzie coś dla siebie.
- Tłumaczenie tekstu pisemnego lub wypowiedzi ustnejWielu spoza branży tłumaczeniowej uważa, że tłumaczenie to nic trudnego. W tym wpisie przekonacie się, czy rzeczywiście tak jest.
____________________________
DOROTA OLEŚ – z wykształcenia językoznawca i tłumacz, z zamiłowania podróżniczka i fotografka. Od 2020 r. w pełni poświęcam się pracy jako tłumacz – więcej o moich usługach tłumaczeniowych i językowych w zakładce Usługi. W wolnym czasie czytam kryminały, oglądam komedie i thrillery oraz uprawiam sport (fitness, jazda na nartach, wspinaczka sportowa). Inspirują mnie muzyka, ludzie i natura.