Tłumacz marketingowy hiszpańskiego i angielskiego

Jestem Dorota Oleś, filolog i tłumacz marketingowy języków hiszpańskiego i angielskiego.

Od 2018 r. wykonuję tłumaczenia pisemne i transkreacje tekstów marketingowych (broszury informacyjne, ulotki, reklamy, wpisy na blogu, posty i rolki w mediach społecznościowych, treści na stronę WWW) dla amerykańskich i hiszpańskich (i nie tylko) hoteli, linii lotniczych, marek odzieżowych i sportowych takich, jak Twoja, dzięki czemu z powodzeniem wchodzą na polski rynek lub promują na nim swoje produkty i usługi.

Oprócz tego wykonuję m.in. tłumaczenia audiowizualne (multimedialne) oraz korekty tekstów w języku polskim.

Chętnie przetłumaczę treści marketingowe dla Ciebie i Twojej marki. Poznaj pełną gamę moich usług tłumaczeniowych i językowych lub przejrzyj moje wcześniejsze projekty.

Twój idealny tłumacz marketingowy hiszpańskiego i angielskiego – dlaczego to właśnie ja

Oprócz wykształcenia kierunkowego i cennego doświadczenia, które posiadam, wiem, jak ważne w biznesie są czas i indywidualne podejście do klienta – i ja to gwarantuję.

Co jeszcze zyskasz, oddając swój tekst w moje ręce, wykwalifikowanego i doświadczonego tłumacza?

  • skupisz się na działaniach marketingowych swojej firmy zamiast tracić czas i nerwy na wewnętrzne tłumaczenie tekstu,
  • będziesz mieć pewność, że tłumaczenie marketingowe będzie wysokiej jakości i że otrzymasz je na czas,
  • dotrzesz do polskich klientów z ofertą swoich usług turystycznych / hotelarskich, produktów sportowych lub odzieży,
  • zwiększysz prawdopodobieństwo sprzedaży wśród nich dzięki ofercie w ich ojczystym języku.

Opinie moich klientów

Poniżej zamieszczam opinie niektórych moich klientów. Dowiedz się, co najbardziej cenią we współpracy ze mną.

Opinie moich klientów przeczytasz również na LinkedInie.

Moja działalność w liczbach

0
obsługiwane języki
0
zrealizowanych projektów
0
zadowolonych klientów
0
przetłumaczonych słów (tłumaczenie pisemne i transkreacja)
0
poprawionych słów (korekta tekstu)
0
godziny tłumaczenia audiowizualnego
0
godzin badania rynku
0
godziny nagrywania głosu (voice-over)
0
godzin etykietowania danych
0
godzin tworzenia treści (copywriting)

ostatnia aktualizacja: 24.04.2024

error: This content is copy-protected.