autor bloga o językach obcych

(Nie)banalnie o językach obcych

Cześć! Jestem Dorota, uwielbiam języki obce i podróże oraz poznawać zwyczaje innych krajów. Witam na blogu (Nie)banalnie o językach obcych!

Blog powstał po to, aby dzielić się z Wami moją wiedzą i spostrzeżeniami. Znajdziecie tu przydatne wpisy o uczeniu się języków obcych i wykorzystaniu ich w praktyce. Porównania podobnych słów/wyrażeń w języku obcym, użycie których często sprawia problemy. Możecie też przeczytać o polskich i obcojęzycznych słowach/wyrażeniach, które mnie zaciekawiły lub zaskoczyły. Oprócz tego pojawiają się wpisy dotyczące procesu tłumaczenia, technologii wykorzystywanej przez tłumaczy oraz branżowych wydarzeń. Jako rozrywkowy przerywnik planuję publikować relacje z moich podróży do Hiszpanii, ale póki co ilość zleceń mi na to nie pozwala.

Początkowo nowe wpisy o tłumaczeniach miałam publikować w środy, a inspirujące wpisy o językach obcych – w piątki, aby dobrze zacząć weekend. Jednak z racji tego, że najczęściej mam sporo zleceń, wpisy pojawiają się nieregularnie.

Mam nadzieję, że treści na blogu Wam się podobają i zostaniecie tu na dłużej. 😊

Jeśli macie pomysły na konkretne zagadnienia, o których chcecie przeczytać na blogu, śmiało je do mnie przesyłajcie.


A jeśli jesteście tłumaczami jak ja i szukacie informacji o kursach i szkoleniach dla tłumaczy, polecam zajrzeć na tę stronę.

KATEGORIE WPISÓW:

OSTATNIE WPISY:

  • Falsos amigos: el polaco y el español
    Los falsos amigos son palabras en dos idiomas que parecen corresponder a sí mismas pero tienen significados diferentes. ¿Sabes qué significan las palabras tren, pies, por, droga o nos en polaco? Lee la publicación para saberlo.
  • Dobry tłumacz pisemny lub ustny – co to właściwie znaczy
    Kim jest dobry tłumacz? Jakie powinien mieć cechy? Czy znajomość języka jest wystarczająca? Przeczytaj i przekonaj się, czy masz zadatki na dobrego tłumacza pisemnego lub ustnego.
  • Fałszywi przyjaciele – język polski i język hiszpański
    Czym są tzw. fałszywi przyjaciele? To słowa w języku obcym, które wydają się odpowiednikami słów w języku polskim, ale nimi nie są. Co więc znaczą słowa tren, pies, por, droga lub nos w języku hiszpańskim? Czy false friends utrudniają komunikację w języku obcym? Przeczytaj wpis i przekonaj się!
  • Podyplomowe studia dla tłumaczy
    Zastanawiasz się, czy podyplomowe studia dla tłumaczy są dla Ciebie? Dowiedz się, jakie są dostępne specjalizacje i czego możesz się na nich nauczyć.
  • SDL Trados Virtual Conference – relacja
    Relacja z udziału w konferencji. —– 3 dni. 38 prelegentów. 31 prelekcji z 3 różnych obszarów. To było naprawdę niesamowite wydarzenie.
  • Jak uczyć się języków obcych? cz. 1
    Wpis o tym, jakie są metody nauki języków obcych, którą wybrać i która jest najlepsza. Na pewno każdy znajdzie coś dla siebie.
  • Tłumaczenie tekstu pisemnego lub wypowiedzi ustnej
    Wielu spoza branży tłumaczeniowej uważa, że tłumaczenie to nic trudnego. W tym wpisie przekonacie się, czy rzeczywiście tak jest.

____________________________
DOROTA OLEŚ – z wykształcenia językoznawca i tłumacz, z zamiłowania podróżniczka i fotografka. Od 2020 r. w pełni poświęcam się pracy jako tłumacz – więcej o moich usługach tłumaczeniowych i językowych w zakładce Usługi. W wolnym czasie czytam kryminały, oglądam komedie i thrillery oraz uprawiam sport (fitness, jazda na nartach, wspinaczka sportowa). Inspirują mnie muzyka, ludzie i natura.

error: This content is copy-protected.